1. M’huwiex xi anniversarju partikolari
li jmexxini nikteb dan l-artikolu. Dan
huwa biss rikonoxximent umli għal ħidmet bniedem, saċerdot li tul ħajtu stinka
u ħalla warajh wirt uniku, li però nsibu minsi wisq minna. Forsi l-jiem, forsi l-ftit ħin ta’ mistrieħ
jerġgħu jġibu wħud bħali biex jaqraw mill-ġdid siltiet mill-aqwa u l-isbaħ
ktieb, li l-bniedem għandu: il-Bibbja.
Iktar u iktar għalina li għandna żewġ traduzzjonijiet mimlija
b’attenzjoni li jqegħdulna l-pjaċir li naqrawhom, nifluhom u nqabbluhom.
2. Insibni ninġibed l-iktar lejn
ħidmet il-Professur Pietru Pawl Saydon, li kien huwa li, waħdu u mingħajr
għajnuna, witta t-triq. Li kien hu li
bl-għerf u bl-istudju li daħal għalih, qaleb għal-lingwa tagħna mit-testi
oriġinali miktuba bil-Lhudi, Grieg u Aramajk it-testmenti. Mhux mil-Latin, anki jekk kien jippossjedi
din il-lingwa tant tajjeb. Opra unika
li, ħafna drabi, waqt li qed naqraw ninsew nagħtu ġieħ lil dan il-bniedem umli,
ċar, dirett, mogħti għall-istudju u li kien ta’ ftit kliem. Kitba li ħadet iż-żmien tagħha, issir
fil-kwiet f’dik id-dar li kellu f’Bengħisa maqtugħa mid-dinja mingħajr
qanpiena, mingħajr telefon jew radju.
3. Kien uniku, u daqshekk ieħor
kitbietu. Il-Bibbja ta’ Saydon, li
s-Soċjetà tal-MUSEUM ħadet ħsieb li tagħtiha d-dawl pubbliku, fiha valuri
partikolari. L-ewwel, hija l-frott ta’
bniedem li kien espert fis-suġġett.
Filologu rikonoxxut b’diversi artikoli speċjalizzati dwar l-Iskrittura
Mqaddsa. Li attenda diversi laqgħat
internazzjonali. Li kellu wkoll
it-teoriji oriġinali tiegħu, bħal dik magħrufa bħala l-“iscroll theory” li
tispjega kif inħolqu ċerti traspożizzjonijiet f’ċerti kotba, fosthom Isaija u
Ġeremija.
4. It-tieni, għandha espożizzjoni
unika b’kelmtejn spjegattivi qabel kull kapitolu u b’noti f’qiegħ il-paġna,
speċjalment f’dawk tal-Ittri ta’ San Pawl, li t-tnejn jgħinu ferm lill-qarrej
biex jifhmu t-test fejn dan m’huwiex proprju ħafif. It-tielet, huwa kontribut dirett lejn
il-lingwa tagħna għax wera li l-lingwa tippresta ruħha, li fiha għażel kliem
preċiżi u li, terġa’, kabbar b’neoloġiżmi bi kliem ġdid imfassal diversi drabi
fuq għerq ta’ kelma Għarbija. Ir-raba’,
it-traduzzjoni fiha nfisha hija ġawhra ta’ stil letterarju u lingwistiku.
5. Dan m’huwiex, kif għidt,
anniversarju. Huwa, però, l-ewwel
rikonoxximent għal ħidmet dan il-bniedem.
Kif ukoll ta’ persuni bħalna li ddedikaw ħajjithom għall-istudju li llum
il-ġurnata għad għandna l-bżonn tagħhom.
Il-Professur Saydon kien jaf jitkellem bi ħmistax-il lingwa, fosthom
l-Isvediż, in-Norveġiż u l-Kopti. Kien
jonfoq ġidu fix-xiri ta’ kotba u ġurnali li bihom jassigura li qiegħed
aġġornat. Kien mimli b’imħabba
għal-lingwa tagħna li mbotta t-twaqqif tal-Għaqda tal-Malti u l-ħruġ tal-“Leħen
il-Malti”.
6. It-tieni, huwa rikonoxximent
tal-bżonn preżenti li jkollna iktar studenti li jitħajru jistudjaw il-lingwi
varji, speċjalment il-Grieq u l-Latin.
Ta’ għarfien aqwa li l-lingwa tagħna, il-kultura li nħaddnu u li
m’għandniex inżarmawha jew nitilfuha.
Ta’ aċċettazzjoni li għandna diversi teżori jistennew li jiġu
mikxufa. Tal-bżonn li nħajru aktar
bnedmin jixtru, jissellfu u jaqraw dak li għandna għad-dispożizzjoni
tagħna. Tal-utilità li niflu mill-ġdid
dan l-iskular qaddis.
7. Għax kif fil-Ktieb tal-Qwiel
insibu tant tajjeb, u tradott mill-Profs. Pietru Pawl Saydon: “Il-kburija
tal-bniedem iċċekknu, iżda min jiċċekken, ikollu ġieħ”. Minn qalbi, f’dan l-ewwel artikolu tas-sena,
nawguralkom l-isbaħ xewqat ta’ Sena Ġdida mimlija b’qari miżgħud b’sens u
sustanza.
No comments:
Post a Comment